Прикоснись к истории. Поэзия князя Владимира Палея (часть 1)

Князь Владимир Палей, двоюродный брат последнего российского царя, был поэтом из дома Романовых, но не Романовым.  Всему виной всему был  неравный брак» его родителей. Это обстоятельство могло бы спасти ему жизнь, однако, когда большевики потребовали, чтобы он отказался от своего отца, Великого князя Павла Александровича. Сыновняя любовь и долг чести   оказались важнее, и он предпочёл жизни ссылку и смерть.

Владимир прожил всего 21 год, но весь этот недолгий срок восхищал окружающих своим необыкновенным талантом. Стихи, полные гармонии и блеска, рождались в нем так же естественно, как музыка Моцарта. Сегодня мы открываем поэтическую страничку, посвящённую творчеству Владимира Палея, и раз в неделю, мы будем знакомить Вас с его замечательным поэтическим наследием .

ЗОЛОТЫЕ МЕЧТЫ
Сказать бы тебе золотые мечты,
Давнишние думы сказать бы:
Я вижу твои дорогие черты
В тени позабытой усадьбы.
И солнце кругом, и лазурная тень,
В саду расцветают левкои,
И к ласке безмолвной нас манит сирень,
И оба живем мы в покое…
Так выглядит мило старинный фронтон,
Белеют так мягко колонны,
Дни плавно текут, как загадочный сон,
А ночи – отрадны, бессонны.
Мы молоды, счастливы, всё впереди,
Чужда нам тревога сомнений,
Беспечно смеясь, бьется сердце в груди,
Любви улыбается Гений.
О друг мой желанный! Пусть это лишь бред,
Но столько в нем счастья порою!
Я вижу, как мы, уж на старости лет,
Его вспоминаем душою.
Умчимся ж в тот светлый скорей уголок,
Пока мы свободны и любим,
Совьем как гнездо, а не то – минет срок,
И счастье свое мы погубим…

Люблю лампады свет неясный
Пред темным ликом Божества:
В нем словно шепот ежечасный
Твердит смиренные слова,
Как будто кто-то, невзирая
На то, чем жив и грешен я,
Всегда стоит у двери рая
И молит Бога за меня…

Прикоснись к истории страны. Вам представлены экспонаты коллекции музея памяти представителей Российского Императорского Дома «Напольная школа в городе Алапаевске». Книга «Царь Иудейский», автор Великий Князь Константин Романов.

Сюжет пьесы практически повторяет события Страстной недели: приезд Христа в Иерусалим, затем Тайная вечеря, предательство Иуды, арест в Гефсиманском саду, суд Пилата, интриги фарисеев и злоба синедриона, наконец, крестный путь на Голгофу, казнь на кресте, погребение и воскресение Христа. Ликованием вокруг этой вести и заканчивается драма.

Но в центре пьесы не Спаситель, а народ Иерусалима и иудей Иосиф Аримафейский, который на наших глазах проходит путь от сомнений к истовой вере в Спасителя. Это преображение души дано автором в драматическом контрапункте с преображением казненного Иисуса, воскрешением самого сына Божьего. Перипетии прозрения составляют суть драмы – от слепоты народной молвы до общего прозрения Иерусалима: восторга тех, кто стал христианином, и страха тех, кто обагрил кровью Спасителя свои руки и души.

Несмотря на высокий художественный и нравственный уровень и положительные отзывы, драма была запрещена Святейшим Синодом к постановке. Вероятно, одна из причин была в том, что театр с точки зрения церкви – низкое лицедейство и сцена не предназначена для воспроизведения сакральной евангельской истории. Постановка драмы была разрешена в виде исключения в 1914 г. литературно-театральному объединению «Измайловские досуги», созданному по инициативе Константина Романова, поскольку члены объединения не являлись профессиональной труппой.

Состоялось только несколько показов спектакля в придворном театре Эрмитажа преимущественно для высокопоставленной публики.

К первой постановке «Царя иудейского» было приурочено настоящее роскошное издание, вышедшее ограниченным тиражом. Книга богато иллюстрирована цветными эскизами костюмов и декораций постановки, сценами из спектакля, фотографиями его участников и организаторов, факсимиле нотного автографа А. К. Глазунова. В книге воспроизведена программа постановки «Царя иудейского», состоявшейся в январе 1914 года.

Содержится также приложение с детальным авторским описанием действующих лиц пьесы, комментариями к сценам драмы. Оформление издания: снимки с постановки драмы и портретов действующих лиц с фотографий К. А. Фишера, фотографа Императорских театров; клише, печать цветных автотипий и гелиогравюры Т-ва Р. Голике и А. Вильборг.

Драма была вскоре переведена на девять языков. В России к 1916 г. она выдержала пять изданий общим тиражом 50000 экземпляров, а в 1918 году по драме был снят кинофильм с тем же названием.
istanbul escort beylikdüzü escort avcılar escort esenyurt escort esenyurt escort esenyurt escort beylikdüzü escort avcılar escort esenyurt escort beylikdüzü escort marmaris escort izmit escort bodrum escort antalya escort antalya escort bayan gaziantep escort gaziantep escort
porno izle hard porno Rus porno izle Türk Porno Sikiş izle HD Sex Video Cici Anne
milf suriyeli